您所在的位置: 福建妇联新闻> 媒体关注 > 正文
英国儿童书籍《中国孩子》 看百年前泉州娃在玩啥?
www.fjsen.com 2016-11-22 15:20:36  吴月芳 田米 来源:东南网    我来说两句

  107年前英国出版的《中国孩子》

东南网11月22日讯(海峡都市报记者 吴月芳 田米 文/图)“我亲爱的男孩女孩们,如果我有著名的飞毯,我很愿意带上你,飞到遥远的中国……”107年前,一本在英国出版的儿童书籍《中国孩子》序言里,作者柯林坎贝尔布朗写下这样魔幻般的开头,落款写着“写于泉州”!昨日,市民王先生为海都记者展示了这本托朋友淘于英国的书籍。这位英国作家,在泉州有个耳熟能详的名字——文高能,泉州培元中学的发起者。

泉州孩子“悠阿”从贪玩到变乖

这本百年前的书籍装帧精美,保存至今依然相当完好。书本扉页介绍,《中国孩子》是系列书籍中的第一本,该系列还包括印度孩子、非洲孩子、日本孩子、埃及孩子等。王先生介绍,他托朋友关注的是泉州方面的书籍,这本书里作者的序言落款写的是“CHINCHEW”,正是那个时候外国传教士们对泉州的称呼。本报曾报道百年前传教女孩安妮的全英文版游记《THE CITY OF SPRINGS》,里面也有相同的称呼。

为了褒奖作者文高能先生的成绩,书籍封面特别注明,他曾撰写过《传奇和故事里的中国》。这本书出版于1907年,在泉州也有很高的声誉。《传奇和故事里的中国》曾经收入了10余张关于泉州古城的老照片。在最近发现的这本《中国孩子》中,也有8幅儿童主题的彩图。彩图中有中国小皇帝画像、放牛娃、孩子们吃饭和玩耍、绝代佳人,还有最后一张图片的文字说明明确写道“泉州星期日学校”,上面有26位泉州男女童在学校的合影。

书中他提到,1898年有个孩子叫“陈悠”(Chen Yo),大家都叫他“悠阿”(Yo-ah),住在临近泉州西门的位置。他的爸爸,大家都叫“波阿”(Poah),曾经经常坐在路边和路过的人赌博。孩子跟着父亲,他的父亲有时候输了,有时候又赢一些钱。后来,父亲戒掉了赌博的习惯,孩子从贪玩慢慢也走上了正路。

相关新闻
相关评论>>