您所在的位置:东南网>西岸时评>最新原创> 正文
雷人标语实际不雷人
www.fjnet.cn 2011-06-29 18:12 游侠 来源:东南空间 我来说两句

雷人标语并不雷人

昨日,福州黄女士报料,她到福州三利花园小区内的三利幼儿园了解幼儿园的情况,没想刚到学校门口,就被门口的欢迎标语雷倒了,“欢迎小朋友”变成了“欢迎来到小朋友”,把“小朋友”当成一个地点了。(《海峡都市报》2011年6月27日)

看到标题,且慢扔鸡蛋,砖头,起码得给一个解释的机会,本人并非“黑白说”,有足够的事实做板结的基石,是经得起推敲的,是站得住脚的。

先从个人说一说:当全世界都在说中国话之时,按理说,汉字更应是国人的拿手好戏,即使无法达到百步穿杨的境界,游刃有余不成问题吧。不过骨感觉的现实告诉了我们,那是一厢情愿而已。火星文、提笔忘字等问题暂且不说,看看街头的店铺名字,争奇斗艳,异彩纷呈:美容店叫做“白骨精女子生活馆”,美发店叫“司法局”,还有什么“衣冠勤售”、“饭醉团伙”……五千年的文化内涵被一些恶搞和扭曲的店名所亵渎,甚至被冠之以时尚而四处标榜。本是一技之长的汉字尚且是“半桶水”摇晃晃,作为“舶来物”的英语,实际情况自然不容乐观。

前不久,有位晋江市民在微博上发布了一张公交站牌的图片,“中医院”直接翻译为“Zhong hospital”,“中国式”的翻译,蓝底白字,甚是“出彩”。作为一张城市的名片,代表的是城市的形象。相关部门的把关不严,闹了大笑话。如果外国友人看到了,又会作何感想?与职能部门的乌龙相比,幼儿园岂不是小巫见大巫了?

综上所述,“欢迎小朋友”变成了“欢迎来到小朋友”,又有何“雷人”可言?您觉着呢?

责任编辑:刘宝琴
相关新闻
更多>>视频现场
更多>>囧视频
相关评论>>