直通屏山 | 福建 | 时评 | 大学城 | 台海 | 娱乐 | 体育 | 国内 | 国际 | 专题 | 网事 | 福州 | 厦门 | 莆田 | 泉州 | 漳州 | 龙岩 | 宁德 | 南平 | 三明
您所在的位置:东南网>国内>社会> 正文

英国上百景点完成汉语命名 英最高建筑被称"摘星塔"

2015-02-26 12:58:47来源:宁夏日报责任编辑:唐丽萍我来说两句
分享到:

“摘星塔”“伦敦锥”“碎片大厦”“涵肚生香”“永远的草莓地”……这些听起来中国味十足的字眼,原来却是英国景点的名字。在中国传统佳节春节到来之际,由英国旅游局主办的中国人网络投票为英国景点取名活动落下帷幕。

“美丽的汉语为英国的景点增添了诗情画意。”英国旅游局新闻部负责人萨拉在接受记者采访时表示。前3个名字,指的是位于伦敦的英国最高、欧洲第二高建筑“夏德塔”,由于高耸入云,所以被中国网友戏称为“摘星塔”“伦敦锥”;其形状不规则,造型前卫,看上去像是碎片一样,故而又被网友调侃为“碎片大厦”。

“涵肚生香”是指一种堪称苏格兰“民族菜”的传统小吃,是把羊的所有内脏一股脑儿装进羊肚里,上锅蒸制而成。该名称直译为“哈基斯”,而汉化成“涵肚生香”,不但形象,甚至有了味觉的冲击,让人领略汉语的神奇。“永远的草莓地”代指一个盛产草莓的景点,赋予了它不少诗意。

类似的景点多达101个,它们都有了多个汉语名字,英国旅游局已将投票最高的命名分享给了英国当地政府或景区,并和它们一起协商决定在推广宣传中使用哪一个。

萨拉介绍说,过去的10个星期里,通过在中国的微博账户和微信平台,总共有200万网民访问了征名网页,近3000万人观看了活动视频,提交的新名建议约1.3万条。

英国非常看中中国作为世界最大出境旅游市场的潜力。据统计,中国每年旅英游客的花费已达5亿英镑,英国旅游局希望这一数字能够在2020年前翻倍。

“中国的蓬勃发展给英国提供了难得的机遇,我们要抓住这一机遇。”萨拉告诉记者。

在英国旅游局海外运营总监骆宾看来,“中国是一个不同的国家,有不同的语言,我们力求通过取名的活动,给这些景点注入生命力。我们需要表达温暖和欢迎之意,这对中国游客极为重要”。

不难看出,用汉语为英国景点命名,既提升了英国景点在中国的知名度,也有助于汉语走向世界,扩大影响力和辐射面。

打印|收藏|发给好友【字号
心情版
相关评论
今日热词
更多>>福建今日重点
更多>>国际国内热点
关于我们| 广告服务| 网站地图| 网站公告|
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号( 闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话: 0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00)举报邮箱: jubao@fjsen.com福建省新闻道德委举报电话: 0591-87275327