直通屏山 | 福建 | 时评 | 大学城 | 台海 | 娱乐 | 体育 | 国内 | 国际 | 专题 | 网事 | 福州 | 厦门 | 莆田 | 泉州 | 漳州 | 龙岩 | 宁德 | 南平 | 三明
您所在的位置:东南网>国际>博览> 正文

曼德拉追悼会安排假翻译 白宫斥“耻辱”

2013-12-12 10:45:45作者:德永健来源:中国新闻网责任编辑:刘玮我来说两句


中新社华盛顿12月11日电 (记者德永健)白宫11日说,在万众瞩目的曼德拉追悼大会上,安排一名假翻译与世界各国元首同台是一种“耻辱”。

白宫新闻发言人乔什厄内斯特当日回应这段令人尴尬的插曲。10日曼德拉追悼大会举行之际,一名男子站在场地中央的讲台,为轮番上台致辞的世界各国元首和领导人充当手语翻译。

但事后南非聋哑人协会发表声明,直指这名手语翻译是位假翻译。虽然现场他手臂翻飞,煞有其事,但“他的手势没有任何意义”,与南非、美国乃至其它国家通行的手语毫无关系。

对此,厄内斯特说,追悼大会意在缅怀20世纪最杰出的伟人,追忆曼德拉生前的丰功伟绩,此时出现这类无关紧要的插曲是一种“耻辱”。

有记者追问白宫是否担心这名假翻译完全曲解了奥巴马的致辞,厄内斯特笑言,现在还不能肯定他将奥巴马的致辞翻成了别的语言还是完全在台上胡乱翻译。

“我想重点显然不是他翻译了什么东西,而是他在享受登台的机会。”厄内斯特说。

从电视转播所见,奥巴马发表致辞时,这名男子一直站在旁边进行“翻译”,事后全球各大媒体播发的现场照片也能看到他的身影。

白宫官员对媒体表示,依照惯例,奥巴马上台讲话,负责总统安全的美国特工处可以要求手语翻译下台,但可能当时美国官员无法辨别他翻译的真假,因此一直让他留在了台上。

据美联社等媒体报道,追悼会结束后,全球各地的聋哑观众不仅投诉这名假翻译在台上“胡言乱语”,而且全程面无表情,根本无法传达领导人致辞时蕴含的感情。目前南非政府称正在调查此事,但尚未公布这名男子的具体身份。(完)

打印|收藏|发给好友【字号
今日热词
更多>>福建今日重点
更多>>国际国内热点
关于我们| 广告服务| 网站地图| 网站公告|
国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号( 闽ICP备05022042号) 互联网新闻信息服务许可证 编号:35120170001 网络文化经营许可证 闽网文〔2019〕3630-217号
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话: 0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00)举报邮箱: jubao@fjsen.com福建省新闻道德委举报电话: 0591-87275327